Woohoo! I've been totally misquoted in Italian!
Corriere della Sera - I clic dall'incubo scattati dai sopravvissuti: "E' circolata subito su Internet, rilanciata dai vari fotoblog che raccoglievano materiale sulle bombe di Londra. Non e' l'unica. Basta andare sul sito www.flickr.com/groups/bomb/pool/ per avere un'idea. E' un diario di immagini da condividere, in maggioranza prese dall�esterno. Un giornale online comunque prezioso. C' Marty che ha inquadrato una coda inconsueta per il traghetto a Canary Wharf che ricorda un po' quelle di New York 11 settembre: d' l'idea della citt' bloccata che cerca di tornare a casa. GinnyRed57 con il suo cellulare ha ripreso un avviso scritto su una lavagna di scuola o di un asilo. "Please do not inform children of the... explosions". Per favore non informate i bambini. Forse Ginny e' una maestra, forse una bidella. Di certo coglie un elemento cruciale, che torner' a preoccupare nei prossimi giorni le famiglie (non solo inglesi): cosa dire ai bambini."
As near as I can make out, this section of the article is a musing on "what to tell the children." It must be a quote from above or below one of mine. It's certainly nothing I'D ever say.
Non l'ho scritto, non ho qualcuni di gli bambini (Now that's Italian, more or less).
No comments:
Post a Comment